۱۴ آذر ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۴ آذر ۱۴۰۴ - ۱۲:۰۲
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۹۳۸۹۹۱
تاریخ انتشار: ۱۴:۱۹ - ۰۸-۱۱-۱۴۰۲
کد ۹۳۸۹۹۱
انتشار: ۱۴:۱۹ - ۰۸-۱۱-۱۴۰۲

 آیا امیرعبداللهیان نمی‌توانست به زبان فارسی در شورای امنیت سازمان ملل سخنرانی کند؟

 آیا امیرعبداللهیان نمی‌توانست به زبان فارسی در شورای امنیت سازمان ملل سخنرانی کند؟
درباره سخنرانی حسین امیرعبداللهیان در شورای امنیت سازمان ملل متحد، در ماده ۴۴ تصریح شده که هر نماینده‌ای می‌تواند به زبانی غیر از زبان‌های رسمی شورای امنیت سخنرانی کند ولی در این صورت، خود او موظف است که ترجمه‌ای از نطقش را به یکی از زبان‌های رسمی به دبیرخانه شورا ارائه کند، چرا که ترجمه مترجمان دبیرخانه ممکن است بر اساس تفسیری باشد که با منظور بیان شده در زبان اصلی انطباق نداشته باشد.

 سخنرانی اخیر حسین امیرعبداللهیان وزیر خارجه ایران در جلسه شورای امنیت سازمان ملل متحد حاشیه‌ساز شده است. در میان انتقادهای کاربران شبکه‌های اجتماعی نسبت به سطح تسلط وزیر خارجه ایران به زبان انگلیسی این سوال مطرح شده که آیا الزامی بوده که او به این زبان سخنرانی کند؟

به گزارش عصرایران به نقل از یورونیوز، برخی این فرضیه را مطرح کرده‌اند که احتمالا بر اساس پروتکل‌های برگزاری نشست شورای امنیت سازمان ملل سخنرانی به یکی از زبان‌های رسمی از جمله انگلیسی اجباری است و به همین دلیل آقای امیرعبداللهیان ناگزیر شده با وجود دشواری در تلفظ برخی از کلمات انگلیسی همچنان به این زبان نطق کند. 

البته گروهی از کاربران شبکه‌های اجتماعی در مواجهه با این فرضیه، مدعی شده‌اند که با توجه به این که زبان عربی هم جزء زبان‌های رسمی سازمان ملل است و از قضا وزیر خارجه ایران نیز به آن تسلط بیشتری نسبت به انگلیسی دارد، اگر چنین الزامی وجود داشت، او باید زبان عربی را انتخاب می‌کرد؛ زبانی که با توجه به موضوع جلسه که به مساله اسرائیل و فلسطینی‌ها اختصاص داشت و احتمالا می‌توانست به انعکاس بیشتر این سخنان در جهان عرب هم کمک کند. 

اما پروتکل‌های برگزاری نشست‌های شورای امنیت سازمان ملل متحد در مورد زبان مورد استفاده سخنرانان چه می‌گوید؟

مواد ۴۱ تا ۴۷ مندرج در فصل هشتم آیین‌نامه داخلی شورای امنیت سازمان ملل متحد به موضوع زبان اختصاص داد. 

در ماده شماره ۴۱ تاکید شده که عربی، چینی، انگلیسی، فرانسوی، روسی و اسپانیایی زبان‌های رسمی و کاری شورای امنیت هستند. در حکم بعدی آمده است: «سخنرانی‌هایی که به یکی از این شش زبان رسمی شورای امنیت بیان می‌شود باید به پنج زبان دیگر نیز ترجمه شود.»

اما در ماده ۴۴ تصریح شده که هر نماینده‌ای می‌تواند به زبانی غیر از زبان‌های رسمی شورای امنیت سخنرانی کند ولی در این صورت، خود او موظف است که ترجمه‌ای از نطقش را به یکی از زبان‌های رسمی به دبیرخانه شورا ارائه کند، چرا که ترجمه مترجمان دبیرخانه ممکن است بر اساس تفسیری باشد که با منظور بیان شده در زبان اصلی انطباق نداشته باشد.

البته آن گونه که در مواد ۴۵ تا ۴۷ آمده، سوابق جلسات شورا به زبان‌های رسمی ثبت می‌شود و کلیه قطعنامه‌ها و سایر اسناد نیز به همین زبان‌ها منتشر می‌شود ولی در صورت تصمیم شورای امنیت، اسناد شورا می‌تواند به هر زبانی غیر از زبان‌های رسمی نیز منتشر شود.

ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
پرده برداری از مجسمه شاهرخ خان در فیلمی که رکورد فیلم «شعله» را شکست پوتین چگونه ترامپ را در مذاکرات صلح اوکراین مات کرد / دیپلمات‌های آماتور در دام کرملین ورود سامانه بارشی به کشور از یکشنبه کاخ سفید: به تماشاگران ایرانی برای جام جهانی، ویزا نمی دهیم ذوالنوری: مذاکره با آمریکا در شأن ملت ایران نیست گربه فرانسوی که از طرف دادگاه به "حبس خانگی" محکوم شده است (+عکس) آیا وقتی میومیو می‌کنیم گربه‌ها حرف ما را می‌فهمند؟ صعود به قله 4000متری سات طالقان؛ مسیرها، زمان‌بندی و نکات ضروری ضارب شینزو آبه،‌ از خانواده او عذرخواهی کرد بنزین ما سه‌نرخه، چشم حسود بترکه (کاریکاتور) محاسبه دقیق محیط زمین با یک تکه چوب در ۲۴۰۰ سال پیش جاده آسمانی؛ گذرگاهی ۱۸۰۰ متری بر فراز ابرها (فیلم) خاطرات ناصرالدین‌شاه: گنبد بقعه متبرکه امام حسین‌(ع) را آقا محمدخان مرحوم از نو ساخته، بزرگ کردند، گنبد را طلا کردند وقتی معماری بروتالیسم با مدرنیسم ایتالیایی ترکیب می شود (+عکس) نقاش و پژوهشگر هنر ایرانی: ما مسیر اشتباه را رفتیم؛ موزه‌های جهان دیگر از هنرمندان ایرانی کار نمی‌خرند